święta
Na Luzie, Niemiecki w muzyce,

Międzynarodowy Dzień Pokoju

Corocznie 21 września obchodzony jest Międzynarodowy Dzień Pokoju (DER INTERNATIONALE TAG DES FRIEDENS)  ustanowiony przez Zgromadzenie Ogólne ONZ.  Jego głównym celem jest zwrócenie uwagi ludzi na przestrzeganie pokoju i zaprzestanie przemocy.


Z okazji Międzynarodowego Dnia Pokoju postanowiłam w dzisiejszym wpisie posłużyć się propozycją muzyczną.

Jakiś czas temu byłam bardzo zaskoczona, kiedy okazało się, że piosenka Eleni (polska piosenkarka pochodzenia greckiego), którą znałam pod tytułem „Troszeczkę ziemi, troszeczkę słońca” ma rodowód niemiecki. To właśnie „Ein bisschen Frieden” śpiewana przez  Nicole (Nicole Seibert) zwyciężyła w Konkursie Piosenki Eurowizji w 1982 roku.

„Ein bisschen Frieden”

Wie eine Blume am Winterbeginn, und so wie ein Feuer im eisigen Wind,
Jak kwiat na początku zimy, i tak jak ogień na lodowatym wietrze,
wie eine Puppe, die keiner mehr mag, fühl ich mich an manchem Tag.
jak lalka, której nikt nie lubi, [tak] czuję się niejednego dnia.

Dann seh ich die Wolken, die über uns sind,
Wtedy widzę chmury, które są nad nami,
und höre die Schreie der Vögel im Wind,
i słyszę krzyki ptaków na wietrze,
ich singe aus Angst vor dem Dunkel mein Lied,
ze strachu przed ciemnością śpiewam moją piosenkę,
und hoffe, daß nichts geschieht.
i mam nadzieję, że nic się nie stanie.

Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne,
Trochę pokoju, trochę słońca,
für diese Erde, auf der wir wohnen,
dla tej ziemi, na której żyjemy,
ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude,
trochę pokoju, trochę radości,
ein bißchen Wärme, das wünsch ich mir.
trochę ciepła, tego sobie życzę.
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Träumen,
Trochę pokoju, trochę marzeń,
und daß die Menschen nicht so oft weinen,
i żeby ludzie tak często nie płakali,
ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe,
trochę pokoju, trochę miłości
daß ich die Hoffnung nie mehr verlier.
i żebym nigdy więcej nie traciła nadziei.

Ich weiß, meine Lieder, die ändern nicht viel,
Wiem, moje piosenki nie zmienią wiele,
ich bin nur ein Mädchen, das sagt, was es fühlt.
jestem tylko dziewczyną, która mówi co czuje.
Allein bin ich hilflos – ein Vogel im Wind,
Sama jestem bezradna – ptak na wietrze,
der spürt, daß der Sturm beginnt.
który wyczuwa, że burza się rozpoczyna.

Sing mit mir ein kleines Lied,
Śpiewaj ze mną małą piosenkę,
daß die Welt in Frieden lebt,
aby świat żył w pokoju,
sing mit mir ein kleines Lied,
śpiewaj ze mną małą piosenkę,
daß die Welt in Frieden lebt.
aby świat żył w pokoju.

I jak podoba się Wam tekst piosenki „Ein bisschen Frieden”?

Już wkrótce kolejne wpisy z cyklu „niemiecki w muzyce”, a w nich nowe utwory i ich tłumaczenia.

Zainspiruj się niemieckim!

Comments (1)

  1. tatul
    Wrzesień 23, 2015 at 07:58

    „Gdyby piosenek słuchał świat..”. śpiewał pan Sikorowski.
    Napisałem kiedyś o tym na swoim blogu. Zapraszam: http://tatulowe.blog.onet.pl/2009/01/25/gdyby-piosenek-sluchal-swiat/
    Świat nie słucha, pomimo że laureaci Pokojowej Nagrody Nobla nawołują – jak w tej dyskusji, w której wlaśnie wziąłem udział:
    Klara: Dziś w Oxfordzie miał bardzo ciekawe wystąpienie Dalej Lama, który stwierdził, że to bardzo miło, że Europa chce pomóc uchodźcom, ale nie tędy droga. Powinniśmy zadbać o to by zakończyć wojnę przez którą uciekają i przywrócić im ich dom. Ich miejsce jest w krajach arabskich a nie w Europie..
    #Klara
    Odpowiedziałem: Mądre wskazanie. Dalaj Lama od lat żyje poza swoją ojczyzną i gdzie tylko może pokazuje przyczyny tego stanu. Niestety, nikt nie jest tak mocny, aby nakazać Chinom wycofanie się z Jego ojczyzny. Tak samo jest z Syrią, Afryką Północną…
    Ta prosta podpowiedź nie jest prosta, niestety…

Zostaw komentarz: