ulubiony czlowiek
Na Luzie, Niemiecki w muzyce,

Ulubiony człowiek

Czy też tak macie, że raz przypadkowo usłyszana piosenka chodzi Wam po głowie cały dzień, miesiąc, a może nawet dłużej? Mnie zdarza się to bardzo często. Dzisiaj postanowiłam podzielić się z Wami moim ostatnim odkryciem muzycznym, które towarzyszy mi prawie bez przerwy i tylko zastanawiam się, kiedy mi się w końcu znudzi. 😛  

Serdecznie zapraszam na nowy wpis z serii niemiecki w muzyce.

Namika i jej piosenka „Lieblingsmensch”

Ta młodziutka niemiecka piosenkarka o korzeniach marokańskich swym utworem „Lieblingsmensch” podbija nie tylko listy przebojów, ale również serca wielu fanów. Muzyka łatwo wpadająca w ucho i niebanalny temat, to recepta na godną polecenia propozycję muzyczną. „Lieblingsmensch” jest bezpośrednim wyznaniem skierowanym do człowieka, na którego zawsze można liczyć, a z którym „lura na stacji benzynowej smakuje jak kawa na Hawajach.” Jak czytamy na oficjalnej stronie artystki (www.namikamusik.de/namika/), kwestia adresata pozostaje jednak otwarta. Dla jednego „ulubionym człowiekiem” będzie najlepsza przyjaciółka, dla drugiego mama, a ktoś zupełnie inny pomyśli o swej wielkiej miłości.

Może to dobry moment, żeby podziękować komuś za to, że nas tak dobrze zna i zawsze jest obok, kiedy go naprawdę potrzebujemy? A ty, jesteś dla kogoś „ulubionym człowiekiem”?

Manchmal fühl ich mich hier falsch,
Czasami czuje się tutaj nie na miejscu,
wie ein Segelschiff im All.
jak jakiś żaglowiec w kosmosie.
Aber bist du mit mir an Bord,
Ale gdy ty jesteś ze mną na pokładzie,
bin ich gerne durchgeknallt.
jestem zwariowana (zbzikowana).

Selbst der Stau auf der A2,
Nawet korek na A2,
ist mit dir blitzschnell vorbei.
z tobą mija błyskawicznie,
Und die Plörre von der Tanke,
A lura ze stacji benzynowej
schmeckt wie Kaffee auf Hawaii. (yeah)
smakuje jak kawa na Hawajach.

Auch wenn ich schweig’, du weißt Bescheid.
Chociaż milczę, ty wiesz o co chodzi.
Ich brauch gar nichts sagen, ein Blick reicht.
Nie muszę nic mówić, jedno spojrzenie wystarcza.
Und wird uns der Alltag hier zu grau,
A kiedy codzienność stanie się nam tutaj zbyt szara,
pack’ ich dich ein, wir sind dann mal raus!
pakuję cię i już nas nie ma!

Hallo Lieblingsmensch!
Cześć ulubiony człowieku!
Ein Riesenkompliment, dafür dass du mich so gut kennst.
Ogromny komplement za to, że mnie tak dobrze znasz.
Bei dir kann ich ich sein,
Przy tobie mogę być sobą,
verträumt und verrückt sein
rozmarzona i zwariowana
na na na na na na – Danke Lieblingsmensch!
na na na na na na – Dziękuję ulubiony człowieku!
Schön, dass wir uns kennen.
Wspaniale, że się znamy.
Absolut niemand darf’s erfahren,
Absolutnie nikt nie może się dowiedzieć,
aber dir vertrau ich’s an,
ale tobie to powierzam,
weil du’s sicher aufbewahrst:
ponieważ ty to bezpiecznie zachowasz:
Meine Area 51.
Moją Area 51 (ang. „Kraina marzeń”, „Kraina snów”)
Und manchmal drehen wir uns im Kreis,
I czasami kręcimy się w kółko,
aus ‚ner Kleinigkeit wird Streit,
z jakiejś drobnostki robi się kłótnia,
aber mehr als 5 Minuten,
ale więcej niż 5 minut,
kann ich dir nicht böse sein. (yeah)
nie potrafię być na ciebie zła.

Mach ich dir was vor, fällt’s dir sofort auf.
Wmawiam ci coś, od razu to zauważasz.
Lass ich mich hängen, dann baust du mich auf.
Poddaje się, wtedy ty mnie wspierasz.
Manchmal wiegt der Alltag schwer wie Blei,
Czasami codzienność jest ciężka niczym ołów,
doch sind wir zu zweit, scheint alles so leicht.
jednak kiedy jesteśmy we dwoje, wszystko wydaje się takie łatwe.

Hallo Lieblingsmensch!
Cześć ulubiony człowieku!
Ein Riesenkompliment, dafür dass du mich so gut kennst.
Ogromny komplement za to, że mnie tak dobrze znasz.
Bei dir kann ich ich sein,
Przy tobie mogę być sobą,
verträumt und verrückt sein
rozmarzona i zwariowana
na na na na na na – Danke Lieblingsmensch!
na na na na na na – Dziękuję ulubiony człowieku!
Schön, dass wir uns kennen.
Wspaniale, że się znamy.

Zeiten ändern sich und wir uns gleich mit.
Czasy się zmieniają a my wraz z nimi.
Du und ich, so jung auf diesem alten Polaroid Bild.
Ty i ja, tacy młodzi na tym starym polaroidowym obrazku.
Das letzte Mal als wir uns sahen, ist viel zu lang her,
Ostatni raz kiedy się widzieliśmy, było tak dawno temu,
doch jetzt lachen wir, als wenn du nie weggewesen wärst.
jednak teraz śmiejemy się, jak gdybyś nigdy nie odszedł.
Hallo Lieblingsmensch!
Cześć ulubiony człowieku!
Ein Riesenkompliment, dafür dass du mich so gut kennst.
Ogromny komplement za to, że mnie tak dobrze znasz.
Bei dir kann ich ich sein
Przy tobie mogę być sobą,
verträumt und verrückt sein
rozmarzona i zwariowana
na na na na na na – Danke Lieblingsmensch!
na na na na na na – Dziękuję ulubiony człowieku!
Schön, dass wir uns kennen.
Wspaniale, że się znamy.

Zainspiruj się niemieckim!

Zostaw komentarz: