Namika – Je ne parle pas français
Witajcie!
A co powiecie na niemiecką piosenkę o francuskim tytule – Je ne parle pas français ?
Zapraszam serdecznie 🙂
Namika – Je ne parle pas français
Ich hab’ mich irgendwie verlaufen
Zgubiłam się jakoś
Zgubiłam się jakoś
Hab’ keinen Plan, wohin ich geh’
Nie mam planu, dokąd pójdę
Nie mam planu, dokąd pójdę
Steh’ mit meinem kleinen Koffer
Stoję z moją małą walizką
Stoję z moją małą walizką
Hier auf der Champs-Élysées
Tutaj na Polach Elizejskich
Tutaj na Polach Elizejskich
Auf einmal sprichst du mich an:
Nagle zagadujesz do mnie:
Nagle zagadujesz do mnie:
“Salut, qu’est-ce que vous cherchez?”
“Cześć, czego szukasz?”
“Cześć, czego szukasz?”
Ich sag’: “Par-don, es tut mir leid
Mówię: “Przepraszam, przykro mi
Mówię: “Przepraszam, przykro mi
Ich kann dich leider nicht versteh’n”
Niestety nie rozumiem cię”
Doch du redest immer weiter
Jednak ty ciągle mówisz
Jednak ty ciągle mówisz
Ich find’s irgendwie charmant
Uważam, że to w pewnym sensie szarmackie
Uważam, że to w pewnym sensie szarmackie
Und male zwei Tassen Kaffee
I maluję dwie filiżanki kawy
I maluję dwie filiżanki kawy
Mit ‘nem Stift auf deine Hand
Ołówkiem na twojej dłoni
Ołówkiem na twojej dłoni
Je ne parle pas français
Nie mówię po francusku
Nie mówię po francusku
Aber bitte, red’ weiter
Ale proszę, mów dalej
Ale proszę, mów dalej
Alles, was du so erzählst
Wszystko, co tak opowiadasz
Wszystko, co tak opowiadasz
Hört sich irgendwie nice an
Brzmi jakoś ładnie
Brzmi jakoś ładnie
Und die Zeit bleibt einfach steh’n
A czas po prostu stoi w miejscu
A czas po prostu stoi w miejscu
Ich wünscht’, ich könnte dich versteh’n
Chciałabym móc cię zrozumieć
Chciałabym móc cię zrozumieć
Je ne parle pas français
Nie mówię po francusku
Nie mówię po francusku
Aber bitte, red’ weiter
Ale proszę, mów dalej
Ale proszę, mów dalej
Deine langen, wilden Haare
Twoje długie, dzikie włosy
Twoje długie, dzikie włosy
Die kleine Narbe im Gesicht
Mała blizna na twarzy
Mała blizna na twarzy
Selbst der Staub auf deiner Jeans
Sam kurz na twoich jeansach
Sam kurz na twoich jeansach
Hat Esprit, wenn du sprichst
Ma polot, gdy mówisz
Ma polot, gdy mówisz
Die Kippe schmeckt nach Liberté
Niedopalony papieros smakuje wolnością
Niedopalony papieros smakuje wolnością
Solang wir beide sie uns teil’n
Dopóki obydwoje się nim dzielimy
Dopóki obydwoje się nim dzielimy
Du erzählst in Körpersprache
Opowiadasz w języku ciała
Opowiadasz w języku ciała
Und ich hör’ zwischen deinen Zeil’n
A ja słucham między wierszami
A ja słucham między wierszami
Ich häng’ an deinen Lippen
Słucham cię z zapartym tchem
Słucham cię z zapartym tchem
Ich will hier nicht mehr fort
Nie chcę już stąd wyjeżdzać
Nie chcę już stąd wyjeżdzać
Und du redest und redest
A ty mówisz i mówisz
A ty mówisz i mówisz
Doch ich versteh’ kein Wort
Jednak nie rozumiem ani słowa
Jednak nie rozumiem ani słowa
Je ne parle pas français
Nie mówię po francusku
Nie mówię po francusku
Aber bitte, red’ weiter
Ale proszę, mów dalej
Ale proszę, mów dalej
Alles, was du so erzählst
Wszystko, co tak opowiadasz
Wszystko, co tak opowiadasz
Hört sich irgendwie nice an
Brzmi jakoś ładnie
Brzmi jakoś ładnie
Und die Zeit bleibt einfach steh’n
A czas po prostu stoi w miejscu
A czas po prostu stoi w miejscu
Ich wünscht’, ich könnte dich versteh’n
Chciałabym móc cię zrozumieć
Chciałabym móc cię zrozumieć
Je ne parle pas français
Nie mówię po francusku
Nie mówię po francusku
Aber bitte, red’ weiter
Ale proszę, mów dalej
Ale proszę, mów dalej
Die Sonne fällt hinter die Häuser
Słońce zachodzi za domy
Słońce zachodzi za domy
Schiffe zieh’n an uns vorbei
Statki wyprzedzają nas
Statki wyprzedzają nas
Und alles, was wir woll’n
A wszystko, czego chcemy
A wszystko, czego chcemy
Dass der Moment noch etwas bleibt
Żeby ta chwila jeszcze trwała
Żeby ta chwila jeszcze trwała
Um uns über tausend Menschen
Wokół nas ponad tysiąc ludzi
Wokół nas ponad tysiąc ludzi
Sie reden aufeinander ein
Rozmawiają ze sobą
Rozmawiają ze sobą
Doch die Sprache, die wir sprechen
Ale język, którym my mówimy
Ale język, którym my mówimy
Die versteh’n nur wir zwei
Rozumiemy tylko my dwoje
Rozumiemy tylko my dwoje
Je ne parle pas français
Nie mówię po francusku
Nie mówię po francusku
Aber bitte, red’ weiter
Ale proszę, mów dalej
Ale proszę, mów dalej
Alles, was du so erzählst
Wszystko, co tak opowiadasz
Wszystko, co tak opowiadasz
Hört sich irgendwie nice an
Brzmi jakoś ładnie
Brzmi jakoś ładnie
Und die Zeit bleibt einfach steh’n
A czas po prostu stoi w miejscu
A czas po prostu stoi w miejscu
Ich wünscht’, ich könnte dich versteh’n
Chciałabym móc cię zrozumieć
Chciałabym móc cię zrozumieć
Je ne parle pas français
Nie mówię po francusku
Nie mówię po francusku
Aber bitte, red’ weiter
Ale proszę, mów dalej
Ale proszę, mów dalej
I jak Wam się podobało?
Jeśli utwór Namiki przypadł do gustu, zajrzycie również do innego wpisu na niemiecka-inspiracja.pl, w którym mamy dla Was inną propozycję muzyczną – “Lieblingsmensch”
Media Społecznościowe